- следовательно правильный перевод в нашем случае Истмен.
есть две системы:
(1) всегда а (обычно используется в географических названиях);
(2) э (е после шипящих).
Независимо от системы, -land → -ленд, -ham → -ем и -man → -мен
Вопрос в самое сердце. Собственно поэтому Лэрд и Истман, что так звучнее. Не надо забывать, что в команде моего сайта имеется лингвист, который не приемлет каких-либо искажений произношения. Вопрос давно продуманный и решённый для меня лично.Народ, скажите мне: а какая разница буду я писать "Кренг" или "Крэнг"?
В рот мне ноги, развели тут дискуссию )) На самом деле, писать что "Лерд", что "Лэрд", произносится всё равно одинаково. Вопрос здесь стоит в том, чтобы сделать единый стандарт написания. Я лично всегда был за букву "е", т.к. обилие "э" имхо просто некрасиво.p.s. твоего лингвиста - в студию
Забавно Хотелось бы посмотреть на сию позицию йоговВ рот мне ноги...